近十年來,隨著中國文學的發展以及外國讀者對于中國文學表現出越來越濃厚的興趣,中國文學對外翻譯的數量和規模也在不斷擴大,而中外翻譯者也在不斷努力,用他們方式講述中國故事。
基于此,本期雜志圍繞中國文學對外譯介推出專題報道《中國文學的“譯介”》,包括《中外文化交流——專訪中國翻譯協會常務副會長、國際翻譯聯合會原副主席黃友義》《慢工出細活——翻譯中國經典文學著作<紅樓夢>》《斯巴修的中文情緣》《做文化交流的使者》《賴靜平的武俠世界》等。
中國翻譯協會常務副會長、國際翻譯家聯盟原副主席黃友義,講述他眼中40多年來所見證的中國翻譯事業,尤其是中國文學翻譯領域的變化與發展。阿爾巴尼亞漢學家斯巴修講述了他如何通過翻譯莫言的《蛙》《紅高粱家族》《活著》等文學作品走進中國這個東方大國的精神世界深處。