6月10日,“一束光 一世情”——李士俊先生誕辰一百周年紀念會暨新書《世界語文學漫步》《世界語翻譯藝術教程》發布會在中國外文局召開。中國外文局副局長、中華全國世界語協會會長劉大為,中華全國世界語協會原會長、原中國報道雜志社副總編輯譚秀珠及李士俊先生家屬、學生、同事、各地世界語協會代表等80余人參加活動。
劉大為致辭
劉大為指出,世界語寄托著人類平等友愛的共同理想,承載著人類對美好世界的不懈追求,李士俊先生就是這樣一批有理想、有情懷、有追求、有奉獻的世界語者中的杰出代表。劉大為從三個方面概括了李士俊先生的精神:筆耕不輟的精神、忠誠愛國的情懷和傳道授業的執著,高度評價李士俊先生為中國世界語運動和中外文化交流作出的杰出貢獻。劉大為指出,中國世界語者對先生最好的紀念就是傳承和行動,繼承他的遺志、弘揚他的精神,在用世界語講好中國式現代化故事、建設中華民族現代文明和推動構建人類命運共同體的偉大事業中作出應有的貢獻。
李士俊先生
(中華全國世界語協會提供)
李士俊先生1939年開始學習世界語,畢生致力于中國文學的對外譯介,筆耕不輟、著作等身。他翻譯了中國四大古典文學名著中的《水滸傳》《三國演義》《西游記》三部作品,譯著包括《聊齋志異》《四世同堂》在內的大量中國文學名著;他還編纂了大量的世界語教材,培養了大批世界語人才,他的很多學生成為世界語運動及其他領域的骨干和中堅力量。鑒于他在世界語翻譯領域的杰出貢獻,李士俊先生1983年當選為國際世界語學院院士,2010年獲中國翻譯協會頒發的中國翻譯文化終身成就獎,2011年獲中華全國世界語協會頒發的世界語運動終身成就獎。
紀念會上,李士俊先生的家屬、同事、學生代表、各地世界語代表分享了他們與李士俊先生相處的故事。紀念會上還舉行了李士俊《世界語翻譯藝術課程》《世界語文學漫步》兩部新書發布儀式,前者是他將積累一生的翻譯筆記分門別類、編輯成冊的,后者是他為學生們精心整理的一份世界語文學精品書單。兩本圖書凝聚了李士俊先生致力于世界語事業的畢生心血,充分體現出李士俊先生為提攜后學所付出的辛勤勞動,也填補了世界語翻譯教材和文學導讀教材的空白。
劉大為向李士俊家屬贈書
世界語是波蘭籍猶太人柴門霍夫博士1887年在印歐語系基礎上創立的,旨在消除國際交往中的語言障礙、實現語言和平的國際輔助語。目前世界語已經成為國際上使用最廣泛的國際輔助語,全球150多個國家和地區都有世界語組織和世界語使用者,聯合國教科文組織把國際世界語協會列為教科文組織B級咨詢關系單位。
中國世界語運動在反法西斯戰爭中曾為中國民族解放斗爭作出過重要貢獻。新中國成立后,世界語運動在黨的領導下更加蓬勃發展,積極服務現代化建設。中華全國世界語協會成立于1951年3月11日,對全國世界語工作負有規劃、協調、聯絡、服務和指導責任,胡愈之、葉籟士、陳原、譚秀珠、陳昊蘇等老一輩世界語者曾先后擔任會長。我國曾在1986年承辦第71屆國際世界語大會、2004年承辦第89屆國際世界語大會,向世界展示改革開放的中國面貌,積極促進中外文明交流互鑒。
本次活動由中華全國世界語協會、北京市世界語協會、中國外文局所屬華語教學出版社、外文出版社、中國外文局亞太傳播中心(人民中國雜志社、中國報道雜志社)共同舉辦。