7月30日,由中共湖南省委宣傳部、中國外文局、科大訊飛股份有限公司、湖南師范大學主辦的馬欄山譯制中心成立儀式在湖南長沙舉辦。中國外文局局長、中國翻譯協會會長杜占元,湖南省委常委、省委宣傳部部長楊浩東,科大訊飛集團高級副總裁于繼棟,湖南師范大學黨委書記、歐洲科學院院士蔣洪新出席并致辭。湖南省委宣傳部分管日常工作的副部長卿立新主持致辭環節。來自國際傳播、影視譯制、對外出版、技術研發等領域的150余名嘉賓代表參加活動。
杜占元致辭
杜占元表示,日新月異的信息技術為文化發展提供了全新載體和豐富場景,要順應時代要求,為中華文化傳播插上“科技之翼”。馬欄山譯制中心是外文局與地方開展國際傳播協同協作的又一落地實踐,要始終圍繞服務國家戰略需求,聚焦場景驅動,探索內容譯制與國際傳播有機結合的新路徑,全面提升產品生產能力和專業技術能力,更好服務于國際傳播工作大局。
楊浩東致辭
楊浩東表示,掛牌成立馬欄山譯制中心,是推進文化和科技融合的發展之要、推動科技創新央地協同的務實之舉、拓寬文化出海渠道的現實之需、提升湖南國際傳播能力的奮進之策。他希望各方匯聚優勢資源,推動譯制中心發揮“虹吸效應”,吸引更多市場主體參與,唱響國際傳播大合唱,為推動中華文化“走出去”、提升中華文化影響力貢獻力量。
于繼棟致辭
于繼棟表示,科大訊飛將在湖南省文化與科技融合發展整體戰略布局的指引下,規劃構建多模態多語種譯制平臺。依托平臺建設和技術應用擦亮“廣電湘軍”“出版湘軍”金字招牌,繁榮湖湘文化產業生態體系,進一步升華“湖南文化現象”,鑄造湖湘文化產業新質生產力,推動實現湖南省文化產業大發展、大跨越。
蔣洪新致辭
蔣洪新表示,湖南師范大學在服務國際傳播、助推開放發展領域構建了完備的學科生態和人才培養體系。未來將匯聚全校之力,積極參與馬欄山譯制中心共建,產出更好的譯制作品,提供更優的譯介服務,培養更加適配的高素質復合型人才,為助力實現“三高四新”美好藍圖、推進中國式現代化建設作出新的更大貢獻。
卿立新主持致辭環節
儀式上,卿立新與中國外文局副總編輯、中國對外書刊出版發行中心(國際傳播發展中心)主任陳實,科大訊飛副總裁楊光麗,湖南師范大學副校長潘安練分別代表中共湖南省委宣傳部、中國外文局、科大訊飛股份有限公司、湖南師范大學簽署《馬欄山譯制中心戰略合作協議》。
湖南廣播影視集團(湖南廣播電視臺),湖南出版投資控股集團,外文出版社有限責任公司,中國翻譯協會,中國外文局翻譯院,北京中外翻譯咨詢有限公司,墨責(北京)科技傳播有限公司,馬欄山(長沙)視頻文創園共同簽署《馬欄山譯制中心重點項目合作備忘錄》。杜占元、楊浩東、于繼棟、蔣洪新與會見證并為馬欄山譯制中心揭牌。
馬欄山譯制中心戰略合作協議簽約儀式
重點項目合作備忘錄簽約儀式
杜占元、楊浩東、于繼棟、蔣洪新為馬欄山譯制中心揭牌
成立儀式后,中國翻譯協會常務副會長兼秘書長、中國外文局總編輯、國際翻譯家聯盟理事高岸明,中國翻譯協會常務副會長兼影視譯制委員會主任委員、中央廣播電視總臺影視翻譯制作中心主任王璐,中國翻譯協會影視譯制委員會副主任委員、北京真之影文化傳媒有限公司總經理、制片人、譯制監制何欽,湖南廣播影視集團(湖南廣播電視臺)黨委委員、副總經理(副臺長)徐蓉,中南出版傳媒集團股份有限公司總編輯謝清風作主旨演講。本環節由中國翻譯院院長黃玉龍主持。
高岸明作主旨演講
高岸明指出,馬欄山譯制中心應充分發揮帶動作用,構筑譯制產業高地,做好文化外譯傳播整體布局;深挖地方文化內涵,培育“湖湘特色、中國風格、國際氣派”的外向型文化品牌;推動科技創新與內容生產的全過程深度融合,激活文化產業內生動力。
與會嘉賓作交流發言
王璐認為,影視譯制工作需要從傳播目的和受眾體驗雙維度出發,思考和回答譯制什么、為什么譯制、如何譯制等問題,不斷提升話語轉換能力和“一片一策”定制宣推服務能力。何欽認為,高品質譯制工作對推動中國電影“走出去”具有重要意義,在新時代背景下,對中國電影各版塊開展全面譯制尤為必要,成立馬欄山譯制中心恰逢其時。徐蓉認為,馬欄山譯制中心的成立必將助推芒果內容品牌走向海外,成為廣電媒體做優做強國際傳播的新引擎。謝清風表示,湖南出版集團將以優質內容、高質翻譯打造在全球閱讀市場具有影響力的作品,拓寬圖書海外發行、國際印刷服務、文化會展業務渠道,切實將“走出去”工作推上新臺階。
活動現場
馬欄山譯制中心的成立是深入貫徹落實習近平總書記在湖南考察時的重要講話精神的具體舉措。未來,譯制中心將廣泛集結跨領域資源力量,在多語種內容譯制、湖湘文化譯介出版等方面重點發力,為加強國際傳播能力建設、推動中外文明交流互鑒提供平臺支撐。